Thethi dhe Kanuni
THETH, SHQIPERI - "Bjeshkët e Nëmura" ngrihen lart mbi luginën e Shalës, bora kapet pas majave të tyre edhe në verë. Majat e tyre të mprehta fshehin një prej rajoneve më të izoluara të Evropës, ku kultura fisnore jeton sapo kalon kufijtë e botës moderne. Për rreth gjysmë viti, Shala, një park i mbrojtur kombëtar, është e izoluar prej borës së madhe e cila bllokon rrugën që gjarpëron midis maleve. E vetmja mënyrë për të hyrë ose dalë është një udhëtim prej 7 orësh në këmbë për në rrugën më të afërt, nëse dëbora nuk është aq e thellë.
Këtu një mënyrë jetese që po zhduket me shpejtësi mbetet në traditat e Kanunit, kodit të shekullit të 15-të të princit Lekë Dukagjini. Por gjithnjë e më pak vendasit janë të gatshëm ti rezistojnë dimrit të ashpër në Theth, një fshat katolik me shtëpi guri të bardhë të shpërndara nëpër luginë ku pirgjet e dëborës janë kaq të larta sa edhe për të vizituar një fqinj mund të jetë e pamundur. Me pak se dy dekada me parë, rreth 200 familje jetonin gjatë gjithë vitit në Theth. Tani janë 10 ose 15 familje akoma.
"Të gjithë largohen gjatë dimrit", thotë Dilda Dednoja, një grua 69 vjecare e cila nuk e kalon më prej shtatë vitesh dimrin në shtëpinë e saj në zonën e Okolit në Theth. "Në dimër ju jeni bllokuar në dëborë dhe ju vërtet që doni të largoheni", thotë ajo, duke përshkruar një jetë plot mungesa dhe rraskapitëse ku ushqimi hiqet mënjanë në vjeshtë për të zgjatur deri në pranverën e ardhshme, drutë e zjarrit duhet të jenë futur në shtëpitë e fshatarëve përpara se ato të izolohen nga njëra-tjetra. "Do të ketë rreth katër metra dëborë jashtë derës; nuk ka asnjë doktor dhe asnjë shkollë".
Agetina Çarku jeton në shpatin e luginës, në shtëpinë e parë mbi rrugën e keqe që të çon prej maleve drejt Thethit. Në moshën 76 vjeçare, ajo ka mbyllur shtëpinë e saj në dimër dhe ka lëvizur drejt qytetit verior të Shkodrës gjatë dy dimrave të fundit. Por ajo akoma dëshiron të qëndroj në male. "Kur vij këtu sikur ringjallem", thotë ajo, duke shikuar xixëllonjat që fluturojnë në kopshtin e saj një natë vere. "Unë akoma dëshiroj të qëndroj, por brezi i ri nuk dëshiron të punojë fort. Unë nuk mund të qëndroj e vetme, më duhet të ndjek familjen. Kjo është një nevojë praktike, por kjo gjithashtu është një traditë".
Në xhepa të tillë të izoluar si këto, traditat e Shqipërisë vazhdojnë të jenë më të forta. Shumë vazhdojnë të jetojnë të paktën pjesërisht me Kanunin, një përmbledhje kodesh që kalojnë përmes shekujve në të cilat "besa" - përkthyer me afërsi si fjalë me nder ose premtim të shenjtë - është gjëja më e lartë. Kodi ishte pranuar nga shumica myslimane shqiptare dhe nga minoritetet katolike dhe ortodokse. Kodi mbulon gjithçka prej trashëgimisë dhe të drejtave të kishës deri në trajtimin e bagëtive. Mosbindja ndaj Kanunit mund të çojë në ndëshkime të ashpra të cilat mund të përfshijnë dëbimin ose djegien e shtëpisë së shkelësit. Një mospërfillje mund të çojë në një gjakmarrje e cila mund të zgjasë me breza.
Në Theth, askush nuk dëshiron t'ia shesë tokën një personi që vjen nga jashtë, ose edhe nga një fshat tjetër. Nuset duhet të vijnë nga jashtë luginës, një traditë e cila ndiqet sipas rregullave të Kanunit sipas të cilave martesa brenda të njëjtit fis është e ndaluar. "Kanuni është ligj. Ashtu si ligjet e shtetit", - shpjegon Gjovalin Lokthi, 39 vjeç, një "kryeplak" i ashpër, ose shefi i zgjedhur i fshatit. "Me Kanunin ju mund të vriteni për çështje nderi", thotë ai, duke pirë një gllenjkë raki të prodhuar vetë, në atë që deri kohët e fundit ishte kafeneja e vetme e Thethit - një kasolle me dërrasa të cilën ai e kishte shndërruar nga një kasolle për dhitë. "Por është më mirë të vritesh, sepse çfarë të mire do të kishte jeta juaj (nëse ju do të kalonit) 100 vjet prapa banakut?".
Kulla e Thethit, është një kujtim i trashëgimisë rrënuese që mund të kenë gjakmarrjet. Tani një atraksion turistik, godina e ndërtuar me gur dhe pa dritare ishte vendi ku burrat e familjes në armiqësi mund të gjenin strehë - për muaj ose edhe për vite me radhë. E mbrojtur me lehtësi me mure të plotë dhe të çara nëpër dritare, burrat mund të mbijetonin nga bagëtia që mbahej në katin përdhes dhe ushqimet që silleshin prej grave të familjes, të cilat nuk ishin objekt i gjakmarrjes.
Kullat nuk përdoren më. Por ka akoma familje në veri të Shqipërisë të cilat janë të detyruara të izolohen për shkak të armiqësive, duke mos pasur mundësi të dalin jashtë derës së shtëpisë nga frika se mos vriten. Dhe ndonjëherë këto ditë nuk janë vetëm burrat por gjithë familja e cila frikësohet për jetën e saj. Kanuni mbijetoi edhe pas katër dekadave të sundimit komunist pas Luftës së II Botërore, me vuajtje të tilla si burgosjet masive në kampet e punës dhe përpjekjet për të thyer praktikat fisnore.
"Ajo që kanë kaluar njerëzit këtu është shumë mahnitëse", thotë Michael Galaty, profesor i antropologjise në Millsaps College në Jackson (Misisipi), i cili drejton një projekt katër vjeçar kërkimesh antropologjike dhe arkeologjike në luginën e Shalës, i cili studion edhe efektet e izolimit. "Ju kaloni nga kjo kulturë e izoluar fisnore në një prej diktaturave më të ashpra totalitare që ka njohur bota ndonjëherë, dhe prej këtej drejt e në komunitetin e globalizuar". Por shumë njerëz në Shqipëri - veçanërisht në Tiranë, e cila po modernizohet me shpejtësi - tani e përceptojnë Kanunin si brutal dhe arkaik, me urdhrat e tij që gjaku duhet paguar me gjak dhe se një grua është "një plaçkë e bërë për të duruar". Kanuni "ka qenë përsëritur prej shekujsh dhe është rrënjosur thellë në ndërgjegjen e njerëzve", thotë Ismet Elezi, një profesor i së drejtës penale, aktualisht në pension, në Universitetin e Tiranës, që kaloi 50 vjet duke studiuar kanunin. Por "brezi i ri është i interesuar për rock dhe pop, jo për Kanunin, ndonëse ata e zbatojnë atë. Eshtë e zakonshme që të vjetrit që shtyjnë më të rinjtë ta aplikojnë atë, megjithëse ata nuk e dinë sesi".
Edhe në një zonë të izoluar si Thethi, është e qartë se bota e jashtme ka hyrë ngadalë brenda tyre. Tani antenat satelitore televizive janë të dukshme, një antenë përforcuese e rrjetit celular e montuar kohët e fundit siguron pothuajse mbulimin përfekt në një zonë ku lidhjet me rrjetin kombëtar të kabllove mbitokësore janë akoma jashtë mundësive. Një numër gjithnjë e më i madh turistësh janë të gatshëm të rezistojnë udhëtimin rraskapitës me makina fuoristradë për të shkuar në luginë. Fshatarët kanë filluar të marrin miq me pagesë në shtëpitë e tyre, dhe nuk është akoma e qartë sesa shumë turistë ata do të jenë të aftë të akomodojnë. Tani për tani fshatarët e Thethit akoma i mirëpresin vizitorët me raki dhe me kupa të vogla të mbushura me kafe të ëmbël. Mbi të gjitha, sipas traditës shqiptare dhe Kanunit, ju nuk mund të ktheni mbrapsht një mysafir.
|
Thethi dhe Kanuni
|
 |
Theth and the "Kanuni"
|
THETH, SHQIPERI - "Bjeshkët e Nëmura" ngrihen lart mbi luginën e Shalës, bora kapet pas majave të tyre edhe në verë. Majat e tyre të mprehta fshehin një prej rajoneve më të izoluara të Evropës, ku kultura fisnore jeton sapo kalon kufijtë e botës moderne. Për rreth gjysmë viti, Shala, një park i mbrojtur kombëtar, është e izoluar prej borës së madhe e cila bllokon rrugën që gjarpëron midis maleve. E vetmja mënyrë për të hyrë ose dalë është një udhëtim prej 7 orësh në këmbë për në rrugën më të afërt, nëse dëbora nuk është aq e thellë.
|
 |
THETH, ALBANIA–The "Accursed Mountains" tower high above the Shala Valley, snow clinging to their summits even in the summer. Their jagged peaks hide one of Europe's most remote areas, where tribal culture lives on even as the modern world encroaches. For about half the year, Shala, a protected national park, is cut off by heavy snowfall that blocks access to the two rock-strewn dirt tracks snaking through the mountains. The only way in or out is a seven-hour trek by foot to the nearest road, if the snow is not too deep.
|
Këtu një mënyrë jetese që po zhduket me shpejtësi mbetet në traditat e Kanunit, kodit të shekullit të 15-të të princit Lekë Dukagjini. Por gjithnjë e më pak vendasit janë të gatshëm ti rezistojnë dimrit të ashpër në Theth, një fshat katolik me shtëpi guri të bardhë të shpërndara nëpër luginë ku pirgjet e dëborës janë kaq të larta sa edhe për të vizituar një fqinj mund të jetë e pamundur. Me pak se dy dekada me parë, rreth 200 familje jetonin gjatë gjithë vitit në Theth. Tani janë 10 ose 15 familje akoma.
|
 |
Here a rapidly vanishing way of life lingers in the traditions of the Kanun, the code of 15th-century prince Lek Dukagjin. But fewer and fewer locals are willing to endure the harsh winter in Theth, a Catholic village of roughly whitewashed stone houses scattered along a valley where snow piles so high that even visiting a neighbor can be impossible. Less than two decades ago, about 200 families lived in Theth year-round. Now only 10 to 15 remain.
|
"Të gjithë largohen gjatë dimrit", thotë Dilda Dednoja, një grua 69 vjecare e cila nuk e kalon më prej shtatë vitesh dimrin në shtëpinë e saj në zonën e Okolit në Theth. "Në dimër ju jeni bllokuar në dëborë dhe ju vërtet që doni të largoheni", thotë ajo, duke përshkruar një jetë plot mungesa dhe rraskapitëse ku ushqimi hiqet mënjanë në vjeshtë për të zgjatur deri në pranverën e ardhshme, drutë e zjarrit duhet të jenë futur në shtëpitë e fshatarëve përpara se ato të izolohen nga njëra-tjetra. "Do të ketë rreth katër metra dëborë jashtë derës; nuk ka asnjë doktor dhe asnjë shkollë".
|
 |
"Everybody leaves during the winter," says Dilda Dednoja, a lively 69-year-old who stopped spending winters in her home in Theth's Okol area about seven years ago. "In the winter you got stuck in the snow and you really wanted to leave," she said, describing a life of privation and toil where food was stockpiled in autumn to last until spring, firewood had to be dragged into the house and villagers were isolated even from each other. "There would be 4 meters (13 feet) of snow outside the door; there was no doctor, no school."
|
Agetina Çarku jeton në shpatin e luginës, në shtëpinë e parë mbi rrugën e keqe që të çon prej maleve drejt Thethit. Në moshën 76 vjeçare, ajo ka mbyllur shtëpinë e saj në dimër dhe ka lëvizur drejt qytetit verior të Shkodrës gjatë dy dimrave të fundit. Por ajo akoma dëshiron të qëndroj në male. "Kur vij këtu sikur ringjallem", thotë ajo, duke shikuar xixëllonjat që fluturojnë në kopshtin e saj një natë vere. "Unë akoma dëshiroj të qëndroj, por brezi i ri nuk dëshiron të punojë fort. Unë nuk mund të qëndroj e vetme, më duhet të ndjek familjen. Kjo është një nevojë praktike, por kjo gjithashtu është një traditë".
|
 |
Agetina Carku lives on the valley's slopes, in the first house on the dirt track leading from the mountains into Theth. At 76, she has been shuttering her home in the fall and moving into the northern city of Shkodra for the last two winters. But she'd still rather stay in the mountains. "When I come here, I am reborn," she says, watching fireflies flicker in her garden on a summer night. "I still wanted to stay, but the young generation doesn't want to work so hard. I can't stay here alone, I have to follow the family. It is a practical need, but it's also the tradition."
|
Në xhepa të tillë të izoluar si këto, traditat e Shqipërisë vazhdojnë të jenë më të forta. Shumë vazhdojnë të jetojnë të paktën pjesërisht me Kanunin, një përmbledhje kodesh që kalojnë përmes shekujve në të cilat "besa" - përkthyer me afërsi si fjalë me nder ose premtim të shenjtë - është gjëja më e lartë. Kodi ishte pranuar nga shumica myslimane shqiptare dhe nga minoritetet katolike dhe ortodokse. Kodi mbulon gjithçka prej trashëgimisë dhe të drejtave të kishës deri në trajtimin e bagëtive. Mosbindja ndaj Kanunit mund të çojë në ndëshkime të ashpra të cilat mund të përfshijnë dëbimin ose djegien e shtëpisë së shkelësit. Një mospërfillje mund të çojë në një gjakmarrje e cila mund të zgjasë me breza.
|
 |
It is in isolated pockets such as these that Albania's traditions are strongest. Many still live at least in part by the Kanun, a code handed down through the centuries in which "besa" -- loosely translated as word of honor or sacred promise–is paramount. The code was adhered to by Albania's Muslim majority and Catholic and Orthodox Christian minorities. The code covers everything from inheritances and the rights of the church to the treatment of livestock. Disobeying the Kanun could lead to harsh penalties that might include banishment or the transgressor's household being burned. A slight could lead to a blood feud that lasted for generations.
|
Në Theth, askush nuk dëshiron t'ia shesë tokën një personi që vjen nga jashtë, ose edhe nga një fshat tjetër. Nuset duhet të vijnë nga jashtë luginës, një traditë e cila ndiqet sipas rregullave të Kanunit sipas të cilave martesa brenda të njëjtit fis është e ndaluar. "Kanuni është ligj. Ashtu si ligjet e shtetit", - shpjegon Gjovalin Lokthi, 39 vjeç, një "kryeplak" i ashpër, ose shefi i zgjedhur i fshatit. "Me Kanunin ju mund të vriteni për çështje nderi", thotë ai, duke pirë një gllenjkë raki të prodhuar vetë, në atë që deri kohët e fundit ishte kafeneja e vetme e Thethit - një kasolle me dërrasa të cilën ai e kishte shndërruar nga një kasolle për dhitë. "Por është më mirë të vritesh, sepse çfarë të mire do të kishte jeta juaj (nëse ju do të kalonit) 100 vjet prapa banakut?".
|
 |
In Theth, nobody will sell land to an outsider, or even to another villager. Brides must come from outside the valley, a tradition that follows along the lines of the Kanun's rule that marriage within the same clan is forbidden. "The Kanun is the law. Just like the state law," explains Gjovalin Lokthi, 39, a gruff "kryeplak," or elected chief of the village. "With the Kanun you can get killed over honor," he says, sipping homemade raki in what was until recently Theth's only bar–a wooden shack he converted from a goat shed. "But it's better to get killed, because what good is your life [if you spend] 100 years behind bars?"
|
Kulla e Thethit, është një kujtim i trashëgimisë rrënuese që mund të kenë gjakmarrjet. Tani një atraksion turistik, godina e ndërtuar me gur dhe pa dritare ishte vendi ku burrat e familjes në armiqësi mund të gjenin strehë - për muaj ose edhe për vite me radhë. E mbrojtur me lehtësi me mure të plotë dhe të çara nëpër dritare, burrat mund të mbijetonin nga bagëtia që mbahej në katin përdhes dhe ushqimet që silleshin prej grave të familjes, të cilat nuk ishin objekt i gjakmarrjes.
|
 |
Theth's "kulla," or tower, is a reminder of the devastating legacy the blood feuds can have. Now a tourist attraction, the windowless stone building was where the men of a feuding family could take refuge -- for months or even years. Easily defendable with sheer walls and slits for windows, the men survived on livestock kept on the ground floor and food brought by the family's women, who were not targeted.
|
Kullat nuk përdoren më. Por ka akoma familje në veri të Shqipërisë të cilat janë të detyruara të izolohen për shkak të armiqësive, duke mos pasur mundësi të dalin jashtë derës së shtëpisë nga frika se mos vriten. Dhe ndonjëherë këto ditë nuk janë vetëm burrat por gjithë familja e cila frikësohet për jetën e saj. Kanuni mbijetoi edhe pas katër dekadave të sundimit komunist pas Luftës së II Botërore, me vuajtje të tilla si burgosjet masive në kampet e punës dhe përpjekjet për të thyer praktikat fisnore.
|
 |
Kullas are no longer used. But there are still families in northern Albania forced into isolation because of feuds, unable to walk out their front door for fear of being killed. And sometimes these days it's not just men but whole families who fear for their lives. The Kanun has survived despite four decades of communist rule after World War II, with hardships such as mass imprisonment in labor camps and attempts to stamp out tribal practices.
|
"Ajo që kanë kaluar njerëzit këtu është shumë mahnitëse", thotë Michael Galaty, profesor i antropologjise në Millsaps College në Jackson (Misisipi), i cili drejton një projekt katër vjeçar kërkimesh antropologjike dhe arkeologjike në luginën e Shalës, i cili studion edhe efektet e izolimit. "Ju kaloni nga kjo kulturë e izoluar fisnore në një prej diktaturave më të ashpra totalitare që ka njohur bota ndonjëherë, dhe prej këtej drejt e në komunitetin e globalizuar". Por shumë njerëz në Shqipëri - veçanërisht në Tiranë, e cila po modernizohet me shpejtësi - tani e përceptojnë Kanunin si brutal dhe arkaik, me urdhrat e tij që gjaku duhet paguar me gjak dhe se një grua është "një plaçkë e bërë për të duruar". Kanuni "ka qenë përsëritur prej shekujsh dhe është rrënjosur thellë në ndërgjegjen e njerëzve", thotë Ismet Elezi, një profesor i së drejtës penale, aktualisht në pension, në Universitetin e Tiranës, që kaloi 50 vjet duke studiuar kanunin. Por "brezi i ri është i interesuar për rock dhe pop, jo për Kanunin, ndonëse ata e zbatojnë atë. Eshtë e zakonshme që të vjetrit që shtyjnë më të rinjtë ta aplikojnë atë, megjithëse ata nuk e dinë sesi".
|
 |
"What the people went through here is pretty amazing," says Michael Galaty, associate professor of anthropology at Millsaps College in Jackson, Miss., who led a four-year anthropological and archaeological research project in the Shala Valley that also studied the effects of isolation. "You go from this isolated tribal culture to one of the harshest totalitarian dictatorships the world's ever known, and from there straight into the globalized community." But many in Albania–particularly in the rapidly modernizing capital, Tirana–now perceive the Kanun as brutal and arcane, with its dictates that blood be paid for blood and that a woman is "a sack made to endure." The Kanun "has been repeated for centuries and is deep in the conscience of the people," says Ismet Elezi, a retired professor of criminal law at Tirana University who spent 50 years studying the code. But "the young generation is interested in rock and pop, not in the Kanun, although they apply it. . . . It's usually the older people who push youngsters to apply it, though they don't know how."
|
Edhe në një zonë të izoluar si Thethi, është e qartë se bota e jashtme ka hyrë ngadalë brenda tyre. Tani antenat satelitore televizive janë të dukshme, një antenë përforcuese e rrjetit celular e montuar kohët e fundit siguron pothuajse mbulimin përfekt në një zonë ku lidhjet me rrjetin kombëtar të kabllove mbitokësore janë akoma jashtë mundësive. Një numër gjithnjë e më i madh turistësh janë të gatshëm të rezistojnë udhëtimin rraskapitës me makina fuoristradë për të shkuar në luginë. Fshatarët kanë filluar të marrin miq me pagesë në shtëpitë e tyre, dhe nuk është akoma e qartë sesa shumë turistë ata do të jenë të aftë të akomodojnë. Tani për tani fshatarët e Thethit akoma i mirëpresin vizitorët me raki dhe me kupa të vogla të mbushura me kafe të ëmbël. Mbi të gjitha, sipas traditës shqiptare dhe Kanunit, ju nuk mund të ktheni mbrapsht një mysafir.
|
 |
Even in an area as isolated as Theth, it's clear the outside world is creeping in. Satellite TV dishes are now visible, and a cellphone relay antenna erected recently ensures near perfect signal in an area where the country's landline grid is still out of reach. Increasing numbers of tourists are willing to endure the bone-crunching journey by four-wheel drive to get into the valley. The villagers have started taking paying guests into their homes, and it is not clear how much tourism they will be able to accommodate. For now the villagers of Theth still greet visitors with raki and small cups of thick, sweet coffee. After all, under Albanian tradition and the Kanun, you cannot turn away a guest.
|
 |
_TTITLE2ALT_
|
 |
_ETITLE2ALT_
|
_TTEXT2ALT_
 |
|
|