夫妻容易吵架的兩個4分鐘
夫妻相處是一門藝術。卡內基的夫人在《世界上最有魅力的妻子》中寫道,爭吵絕對是有損婚姻的壞事,應該儘量避免。為了做到這一點,夫妻們應該把握的一項重要原則是:避開情緒惡劣的時間。
一天24小時,誰知道另一伴會在哪些時間情緒低落?瑞典學者的一項研究發現,每天有1440分鐘,其中最易引起夫婦爭吵的有8分鐘,分別是早晨臨出門上班的4分鐘,以及下班回到家的4分鐘。這兩個時段都是我們身心最疲憊的時刻。
上班前,我們滿腦子都是今天需要做些什麼,還有多少工作沒有完成,心中充滿了對忙碌一天的沮喪、懊惱。
下班後,我們精疲力盡地回到家,很難在踏進家門的那一刻,就將工作、單位、同事都拋在腦後。在這兩個階段,伴侶若提出個問題,自己也許會沒好氣地回答他,一場爭執在所難免。因此,建議夫婦們不要在這兩個時段作任何認真的討論,否則,會火上澆油,沒有好的結果。
其實,上班前和下班後,可以給伴侶一個簡單的問候或祝福,一句飽含深情地“我愛你”也有助於平復他情緒上的波動。
|
夫妻容易吵架的兩個4分鐘
|
|
The two 4-minute periods when couples are most likely to fight
|
夫妻相處是一門藝術。卡內基的夫人在《世界上最有魅力的妻子》中寫道,爭吵絕對是有損婚姻的壞事,應該儘量避免。為了做到這一點,夫妻們應該把握的一項重要原則是:避開情緒惡劣的時間。
|
|
Living together as husband and wife is an art. In "The World’s Most Charming Wife," Madame Carnegie wrote that argument is definitely detrimental to a marriage, and should be avoided if possible. To accomplish this, the one principle couples should abide by is: avoid speaking during times when bad moods are most likely to occur.
|
一天24小時,誰知道另一伴會在哪些時間情緒低落?瑞典學者的一項研究發現,每天有1440分鐘,其中最易引起夫婦爭吵的有8分鐘,分別是早晨臨出門上班的4分鐘,以及下班回到家的4分鐘。這兩個時段都是我們身心最疲憊的時刻。
|
|
Out of the 24 hours in a day, who knows when one’s spouse will be in a low mood? The results from one Swedish study reveal that of the 1,440 minutes in a day, there are eight minutes in which couples are most likely to fight. They are the four minutes just before leaving for work in the morning, and the four minutes just after coming home from work. These two time periods are when our bodies and minds are most tired.
|
上班前,我們滿腦子都是今天需要做些什麼,還有多少工作沒有完成,心中充滿了對忙碌一天的沮喪、懊惱。
|
|
Before going to work, our minds are preoccupied with what needs to be accomplished, and what work remains unfinished; we are full of frustration and annoyance in anticipation of the busy day ahead.
|
下班後,我們精疲力盡地回到家,很難在踏進家門的那一刻,就將工作、單位、同事都拋在腦後。在這兩個階段,伴侶若提出個問題,自己也許會沒好氣地回答他,一場爭執在所難免。因此,建議夫婦們不要在這兩個時段作任何認真的討論,否則,會火上澆油,沒有好的結果。
|
|
After work, we go home exhausted. It is not easy to let go of everything related to work, the office, and colleagues at the moment of stepping into the house. If our spouse ask questions during one of these two periods, we will likely answer in a flustered tone, and an unavoidable argument will ensue. Therefore, it is suggested that couples do not engage in any serious discussion during these two time periods; otherwise, it is like pouring oil on fire; nothing good will happen.
|
其實,上班前和下班後,可以給伴侶一個簡單的問候或祝福,一句飽含深情地“我愛你”也有助於平復他情緒上的波動。
|
|
Instead, before going to work or just after coming back from work, we can simply give our spouses a simple greeting or best wishes; a heartfelt “I love you” will help smooth their emotional perturbation.
|
|
夫妻容易吵架的两个4分钟
夫妻相处是一门艺术。卡内基的夫人在《世界上最有魅力的妻子》中写道,争吵绝对是有损婚姻的坏事,应该尽量避免。为了做到这一点,夫妻们应该把握的一项重要原则是:避开情绪恶劣的时间。
一天24小时,谁知道另一伴会在哪些时间情绪低落?瑞典学者的一项研究发现,每天有1440分钟,其中最易引起夫妇争吵的有8分钟,分别是早晨临出门上班的4分钟,以及下班回到家的4分钟。这两个时段都是我们身心最疲惫的时刻。
上班前,我们满脑子都是今天需要做些什么,还有多少工作没有完成,心中充满了对忙碌一天的沮丧、懊恼。
下班后,我们精疲力尽地回到家,很难在踏进家门的那一刻,就将工作、单位、同事都抛在脑后。在这两个阶段,伴侣若提出个问题,自己也许会没好气地回答他,一场争执在所难免。因此,建议夫妇们不要在这两个时段作任何认真的讨论,否则,会火上浇油,没有好的结果。
其实,上班前和下班后,可以给伴侣一个简单的问候或祝福,一句饱含深情地“我爱你”也有助于平复他情绪上的波动。
|
夫妻容易吵架的两个4分钟
|
|
The two 4-minute periods when couples are most likely to fight
|
夫妻相处是一门艺术。卡内基的夫人在《世界上最有魅力的妻子》中写道,争吵绝对是有损婚姻的坏事,应该尽量避免。为了做到这一点,夫妻们应该把握的一项重要原则是:避开情绪恶劣的时间。
|
|
Living together as husband and wife is an art. In "The World’s Most Charming Wife," Madame Carnegie wrote that argument is definitely detrimental to a marriage, and should be avoided if possible. To accomplish this, the one principle couples should abide by is: avoid speaking during times when bad moods are most likely to occur.
|
一天24小时,谁知道另一伴会在哪些时间情绪低落?瑞典学者的一项研究发现,每天有1440分钟,其中最易引起夫妇争吵的有8分钟,分别是早晨临出门上班的4分钟,以及下班回到家的4分钟。这两个时段都是我们身心最疲惫的时刻。
|
|
Out of the 24 hours in a day, who knows when one’s spouse will be in a low mood? The results from one Swedish study reveal that of the 1,440 minutes in a day, there are eight minutes in which couples are most likely to fight. They are the four minutes just before leaving for work in the morning, and the four minutes just after coming home from work. These two time periods are when our bodies and minds are most tired.
|
上班前,我们满脑子都是今天需要做些什么,还有多少工作没有完成,心中充满了对忙碌一天的沮丧、懊恼。
|
|
Before going to work, our minds are preoccupied with what needs to be accomplished, and what work remains unfinished; we are full of frustration and annoyance in anticipation of the busy day ahead.
|
下班后,我们精疲力尽地回到家,很难在踏进家门的那一刻,就将工作、单位、同事都抛在脑后。在这两个阶段,伴侣若提出个问题,自己也许会没好气地回答他,一场争执在所难免。因此,建议夫妇们不要在这两个时段作任何认真的讨论,否则,会火上浇油,没有好的结果。
|
|
After work, we go home exhausted. It is not easy to let go of everything related to work, the office, and colleagues at the moment of stepping into the house. If our spouse ask questions during one of these two periods, we will likely answer in a flustered tone, and an unavoidable argument will ensue. Therefore, it is suggested that couples do not engage in any serious discussion during these two time periods; otherwise, it is like pouring oil on fire; nothing good will happen.
|
其实,上班前和下班后,可以给伴侣一个简单的问候或祝福,一句饱含深情地“我爱你”也有助于平复他情绪上的波动。
|
|
Instead, before going to work or just after coming back from work, we can simply give our spouses a simple greeting or best wishes; a heartfelt “I love you” will help smooth their emotional perturbation.
|
|
|
|