故宫博物院参观指南

Gu2

Correct!

The statement in Chinese is 故宫博物院有好几个大门都可以进入。

This is true. From the information about bus/subway routes, you can figure out that the Museum has at least two gates in service.

Read the original text: ●乘车路线

101、103、109、810、814、84路故宫站下,进神武门(北门);1、3、2、10、20、28路及地铁1号线天安门东站下,进午门(南门);5路西华门站下。

  • 乘车[chéngchē]: take a bus / subway; 路线[lùxiàn]: route; 乘车路线: bus / subway route
  • 站[zhàn]: (bus) stop / (subway) station; 故宫站下: get off at Gugong stop / station.
  • 进[jìn]: enter; 神武门[shénwumén]: the name of the north gate of the Imperial Palace Museum
  • 及[]: and
  • 地铁[dìtiě]:subway
  • 午门[wumén]: the name of the south gate of the Imperial Palace Museum
||

Incorrect!

Read section 2 closely and pay attention to information in both sets of parentheses.

Correct!

The statement in Chinese is 如果你坐地铁,你可以从南门进入博物院.

This is stated in the text. One takes the subway and gets off at East Tiananmen station, and then one can enter the Museum from Wumen(午门),which is the south gate.

Read the related text: 1、3、2、10、20、28 路及地铁1号线天安门东站下,进午门(南门);…

Note: Currently, the Beijing subway system is operating at least 9 routes.

||

Incorrect!

The original text mentioned two gates. One is 神武门,which is the north gate(北门); the other is 午门,which is the south gate(南门). 天安门东站 is the name of the bus stop and subway station.

Correct!

The statement in Chinese is 除了节假日以外,故宫博物院每天都开放。

This is not true. According to the text, the Imperial Palace Museum is open year round, which means it is open every day, including holidays. The only difference is the opening time.

Read the original text:   ●开放时间   

故宫博物院全年开放,其中:  

  • 4月1日—10月31日 8:30—17:00  
  • 11月1日—次年3月31日 8:30—16:30
  •   
    • 开放[kāifàng]: be in operation; 开放时间: opening hours
    • 全年[quánnián]: throughout year
    • 其中[qízhōng]: in / among
    • 次年[cìnián]: next year
||

Incorrect!

Sounds reasonable,but it is not true. The Imperial Palace Museum actually is open everyday, including holidays.

Correct!

The statement in Chinese is 冬季,售票处停止售票的时间是下午三点四十。

This does not apply. From both sets of notes in the parentheses, we know the museum stops selling tickets at 15:30 during the winter time. 15:40 is the time the museum stops people entering the Museum.

Read the original text: 

4月1日—10月31日 8:30—17:00   

(注:16:00停止售票 16:10 停止入馆)  

11月1日—次年3月31日 8:30—16:30

(注:15:30 停止售票 15:40 停止入馆)

  •  
    • 注[zhù]: notes
    • 停止[tíngzhi]: stop
    • 售票[shòupiào]: sell tickets
    • 入[[]: enter; short for 进入;馆[guan]: building; refers to the Museum
||

Incorrect!

Look at both sets of parentheses at section 3 and pay attention to the words 售票 and 入馆.

  • 售票[shòupiào]: sell tickets
  • 入馆[rù guan]: enter a building