(Click text to switch language)
Xatning o`rta qismini o`qing va berilgan to'rtta savolga to'g'ri javoblarni tanlang.
- Mashqni boshlashdan oldin, o`zbek ismlarining ma'nosi haqida O`qituvchi Eslatmalarida o`qing.
Read the middle part of the letter and then answer the following four questions by selecting the correct answers.
- Before starting this activity, read the Teacher's Note for the meanings of some common Uzbek names.
1) Read the text/article presented in the box. 2) Click the "Hint" button to receive helpful/additional information. 3) Read all of the sentences presented below the text. 4) Choose only the sentence(s) which accurately convey information from the text. Click in the box to select your answer(s). 5) Click the "Check Answer" button to compare your answers to the recommended answer(s). You will see a justification for each of the statements. 6) Click the next arrow at the bottom. You will be presented a new text and options. Repeat steps 1-5. Continue until you have completed all texts
(3) Dekanimiz Sobir aka chiroyli chinni servizni sovg`a qildilar. Bu servizda choynak, piyolalar, kosalar, likoplar va qanddon bor. Kafedra mudirimiz Ilhom aka qozonni, kapgirni va sopol laganni taqdim etdilar.
(4) Rustam ajoyib chust pichog`ini, Barno opa esa milliy dasturxonni va qo`l sochiqlarni berdilar. Gulnoza va Madina tovani, kastryulyani, har xil tog`orachalarni va cho`michni olib keldilar. |
Find the sentences in the third paragraph that are associated with the Uzbek male name, Sobir.
Note that most of the items that this man brought were covered in the first activity.
If you don`t know how to say head of faculty in Uzbek, then you should know that the name of the person is Ilhom.
Now find the sentence where this name is used and see what kind of gifts he brought, and note that one of the items listed was covered in the first activity.
Note that all of these items were listed in one sentence and one of these items is named by the town that is in Fergana Valley.
You have two ways to identify the correct choices:
- Find their Uzbek versions in the text.
- Select the items that weren’t covered yet.
This choice is correct.
According to the first sentence of the third paragraph, the dean whose name is Sobir brought a porcelain set (chinni serviz) as a gift. Note that the writer addresses him as Sobir aka, where aka (n., elderly brother) is a word that is used by Uzbeks when addressing a male with respect or when addressing an older man:
Dekanimiz Sobir aka chiroyli chinni servizni sovg`a qildilar. -- Our dean Sobir presented me with a beautiful porcelain set.
- dekanimiz (our dean) – Here, the suffix -imiz, which was added to the noun dekan (dean), is the suffix of the first person plural and is equivalent to the English word our: dekan+imiz.
- chinni serviz – porcelain set
- chinni (n.) – porcelain; china
- serviz (n.) – set. Serviz in Uzbek refers to any tableware set:
- choy servizi – tea set
- ovqat servizi – dinner set
- Note that this word was loaned from the Russian language.
- sovg`a qildilar (they presented) – Note that here, the writer uses the plural suffix -lar at the end. Instead of writing sovg`a qildi (he/she presented), she says sovg`a qildilar. When Uzbeks use plural suffixes, it is called the polite form of addressing and is done to show respect and value to the person they are addressing or describing.
This choice is incorrect.
It is true that the lady was also presented with a frying pan, a pot, and different kinds of basins, but it wasn`t the dean, Sobir, who gave this gift to her.
Note that a frying pan is called a tova in Uzbek.
This choice is correct.
It is true that all of these items were brought by dean Sobir since all of them are part of the chinni serviz (porcelain set). Here is what the second sentence of the third paragraph says:
Bu servizda choynak, piyolalar, kosalar, likoplar va qanddon bor. – There are a teapot, teacups, soup bowls, plates and a sugar bowl in this set.
- kosalar (bowls) – Kosa (n.. bowl), is the only item in this sentence that wasn`t covered yet. Kosa is a universal kind of tableware that is functionally close to soup bowls, but besides being used for liquid foods like soups, it can be used for almost any type of second meal, like osh (pilaf), lag'mon (lagman or a dense soup with noodles), chuchvara (pelmeni; ravioli), etc. It looks like an Uzbek piyola (teacup), but is much bigger in size. (See the first picture on the left where a kosa and a piyola are pictured right next to each other.)
This choice is incorrect.
The following items, a Chust knife, national table cloth and napkins were given to the hostess of the party, but not by the head of faculty (kafedra mudiri).
Note that Chust is the famous town where some of the best knives in the world are produced.
This choice is correct.
According to the last sentence of the third paragraph, these items were given by the head of faculty whose name is Ilhom. Note that before, the writer used terms like olib keldilar (they brought, he or she brought in polite form) and sovg`a qildilar (they made a present, he or she made a present in polite form), and this time, she uses taqdim etdilar (they presented, he or she presented in polite manner):
Kafedra mudirimiz Ilhom aka qozonni, kapgirni va sopol laganni taqdim etdilar. – The head of faculty, Ilhom aka, presented me with a pig iron pot, round spatula and ceramic platter.
- kafedra mudirimiz -- our head of faculty
- kafedra (n.) – faculty; division. This is another word that came from the Russian language.
- mudir (n.) – head; director; chief; manager
- qozon (n.) – pig iron pot. This is a pot (see the second picture on the left) with a semi-circular bottom for the preparation of various dishes, including pilaf. Originally, people cooked with it by placing it on a special tripod above a fire. Its thick walls provided good insulation. They are used all over Uzbekistan and Central Asia. It's made into a round shape in order to cook the food uniformly. Such cookware heats up more quickly and are fuel savers that were very important for the conditions of Central Asia, where in the Middle Ages, wood and fuel were the only sources for heat and cooking.
- kapgir (n.) – round spatula. This is a special turner (see the first picture on the right) that has been used by Uzbeks for centuries that can be found in every Uzbek family home, even in the homes of Uzbeks that live abroad. It is a kitchen accessory in the form of a big, flat spoon with small holes that liquid can pass through. Kapgir is used for removing foam and for removing meat or fish from a boiler, to name a few of its purposes. It is a necessary utensil for cooking pilaf.
This choice is incorrect.
All of these items were presented by two guests and not by the head of faculty (kafedra mudiri).
Note that almost every item was given to you as a distraction in the previous question, but were in a different order:
- tova – frying pan
- kastryulya – basin
- cho`mich – scoop
This choice is incorrect.
The scoop and pot were given by different people and not by Rustam and Barno.
This time, we will give you the Uzbek name for pot, since the Uzbek term for scoop (cho`mich) was given to you in one of the incorrect answers of the previous question:
This choice is correct.
According to the first sentence of the fourth paragraph, Rustam brought as a gift a national Uzbek knife and not just an ordinary one, but one that was made in Chust:
Rustam ajoyib Chust pichog`ini, Barno opa esa milliy dasturxonni va qo`l sochiqlarni berdilar. – Rustam gave me a Chust knife and sister Barno, a national tablecloth and napkins.
- ajoyib (a) – amazing; astonishing; surprising
- Chust pichog`i – Chust knife. This is an Uzbek knife that is called a Chust pichog`i because it is made in the town of Ferghana Valley (Farg'ona vodiysi), Chust (Chust), which for many centuries, has been known as a city famous for its blacksmiths that make excellent sabres (qilich), daggers (xanjar), arrowheads and spearheads. The iron weapons from Ferghana were used from Horasan to Baghdad. These knives are famous for the steel (temir) that they are made out of, which makes them very sharp and extra strong.
- pichoq (knife) -- Notice that here, this word was written as pichog`i. The reason for this is that nouns that end in the consonant q or g very often change to g` when the possessive suffix (here, -i) is added. In this case, since the knife is not an ordinary pichoq and was made in Chust, it is spelled Chust picho`gi, with g`i at the end.
This choice is correct.
According to the first sentence of the fourth paragraph, Rustam brought as a gift a national Uzbek knife, when Barno gave a tablecloth and napkins:
Rustam ajoyib chust pichog`ini, Barno opa esa milliy dasturxonni va qo`l sochiqlarni berdilar. – Rustam gave me a Chust knife and sister Barno, a national tablecloth and napkins.
- milliy (a.) – national
- dasturxon (n.) – tablecloth; also table or place where food is served (see the second picture on the right).
- qo`l sochiqlar – napkins. Note that qo'l sochiq (napkin) is not a paper napkin, but a hand towel. The qo'l sochiq that is used in bathrooms is different from those used around the table.
- qo`l (n.) – hand
- sochiq (n.) – towel
- There are some people in Uzbekistan that still use the Russian loan word salfetka for hand towels, napkins used around the table.
- berdilar (they, he, or she gave in polite form) – Note that this time, to express that someone presented her with the gift, the writer just uses the verb berdilar from bermoq (inf., to give).
This choice is correct.
According to the last sentence of the fourth paragraph, the girls named Gulnoza and Madina brought her a frying pan and other kitchenware:
Gulnoza va Madina tovani, kastryulyani, har xil tog`orachalarni va cho`michni olib keldilar. – Gulnoza and Madina brought a frying pan, a pot, different kinds of basins and a scoop.
- tova (n.) – frying pan. Originally, a long time ago, the tova (frying pan) that was used by Uzbeks and other people in Central Asia did not have a handle, and people had to use special gloves called qo`lqo`p or yengicha, towels or other pieces of cloth to protect their hands.
This choice is correct.
According to the last sentence of the fourth paragraph, a pot was also given by these two girls:
Gulnoza va Madina tovani, kastryulyani, har xil tog`orachalarni va cho`michni olib keldilar. – Gulnoza and Madina brought a frying pan, a pot, different kinds of basins and scoop.
- kastryulya (n.) – a pot. Note that this is a completely Russian word that was loaned to Uzbeks since before there was no need for this type of kitchenware and as explained earlier, its functions were carried out by the qozon (pig iron pot).
This choice is correct.
All of these items were given by Madina and Guzal and were listed in the last sentence of the fourth paragraph, so we can assume that the girls brought these gifts together:
Gulnoza va Madina tovani, kastryulyani, har xil tog`orachalarni va cho`michni olib keldilar. – Gulnoza and Madina brought a frying pan, a pot, different kinds of basins and a scoop.
- har xil (adv.) – different kinds; various
- har (adv.) – every; everybody
- xil (n.) – sort; type; kind
- tog`orachalar (plural n.) – basins. Note that tog`oracha (n., basin) means the basins that are small in size, like pipkins, since regular basins are called tog`ora. The suffix -cha is diminutive. For example:
- tog`ora + cha – little basin
- yigit (youth) + cha = yigitcha – very young man
- cho`mich (n.) – scoop. This is used mostly to serve liquid foods, like soups.
|